Fuentes Francas

Arthurian Legends

Debido a las diferencias entre las fuentes artúricas y las francas, he decidido que la sección de los Cantares de gesta (leyendas francas) debía tener su propia página de bibliografía.

No he limitado los Cantares de gesta únicamente a las leyendas sobre Carlomagno. También he incluido algunos relatos caballerescos de la literatura que no están relacionados ni con las leyendas carolingias ni con las artúricas, como la leyenda del Cid.

Las principales dificultades son encontrar traducciones al inglés y el dinero para comprar estos libros. Otro problema es la ubicación. Vivo en Melbourne, así que no resulta fácil encontrar traducciones aquí. Incluso en la biblioteca hay limitaciones. (Por supuesto, hay libros que se pueden encontrar en Internet, donde pueden entregarlos en tu puerta. El único problema es… no tengo tarjeta de crédito.)

Textos

Los siguientes libros son traducciones que he leído. Si estás interesado en leer esta literatura, te recomiendo encarecidamente que leas estos libros. Estas obras constituyen las principales fuentes de información de Timeless Myths.

La mayoría de estos libros son, en realidad, libros que he ido adquiriendo a lo largo de los años. Algunos de los libros que aparecen aquí provienen de ejemplares que tomé prestados o leí en la biblioteca.

Anónimo

El Cantar de Roldán

traducido por Glyn Burgess
Penguin Classics, 1990

El más célebre de los poemas del francés antiguo dentro de las chansons de geste, centrado en Carlomagno y sus caballeros. Posiblemente fue escrito por Turoldus, un nombre que aparece al final del poema. Aunque no guarda relación con las leyendas artúricas, en ocasiones algún que otro héroe es mencionado en los romances artúricos.

El Cantar de Roldán

Anónimo

Héroes de la epopeya francesa

Una selección de chansons de geste
traducido por Michael A. E. Newth
Boydell Press, 2005

Muy recomendado

Aún no tengo este libro. Es muy caro, pero valdría la pena. Contiene varias otras chansons.

  • Gormont e Isembart
  • El Cantar de Guillermo
  • La peregrinación de Carlomagno
  • Raoul de Cambrai
  • Girart de Vienne
Héroes de la epopeya francesa

Ludovico Ariosto

Orlando Furioso

traducido por Guido Waldman
Oxford World’s Classics, rev. 2008

Leyenda caballeresca italiana de Carlomagno, en particular del triángulo amoroso entre Orlando (el francés Roland), Rinaldo (el francés Renaud) y Angelica, y del sarraceno Ruggerio y Brandamant.

Orlando Furioso

Orlando Furioso

(“Orlando enfurecido”)
William Stewart Rose, 1910
Online Medieval and Classical Library

Una traducción de 1910 de Orlando Furioso.

Einhard

Dos vidas de Carlomagno

Einhard, Notker el Tartamudo
traducido por Lewis Thorpe
Penguin Classics

Dos vidas de Carlomagno

La vida de Carlomagno

traducido por Samuel Epes Turner
Harper & Brothers, 1880
Medieval Sourcebook

El Monje de Saint Gall

La vida de Carlomagno

traducido por A.J. Grant, 1926
Medieval Sourcebook

Gregorio de Tours

Historia de los francos

traducido por Lewis Thorpe
Penguin Classics

Historia de los francos

Historia de los francos

traducido por Earnest Brehaut
versión abreviada, 1916
Medieval Sourcebook

Godofredo de Monmouth

La historia de los reyes de Britania

traducido por Lewis Thorpe
Penguin Classics, 1966

Muy recomendado

También llamada Historia regum Britanniae o Historia. Fue escrita en latín en 1137. Véase la Vida del Rey Arturo. La razón por la que incluyo este libro aquí es porque Gerin, uno de los Doce Pares, aparece como uno de los capitanes de Arturo en la guerra contra Roma.

Wace y Layamon

La vida del Rey Arturo

traducido por Judith Weiss & Rosamund Allen,
Everyman, 1997

Muy recomendado

Wace fue un anglonormando que escribió el Roman de Brut en francés, probablemente en 1155. Layamon fue un escritor inglés que compuso el Brut hacia 1200. Véase la Vida del Rey Arturo.

Wace adaptó la Historia de Godofredo, añadiendo algunos detalles nuevos, como la Hermandad de la Mesa Redonda. Layamon adaptó su obra a partir de Godofredo y Wace, aportando un aspecto más mágico a la leyenda.

La razón por la que incluyo este libro aquí es porque Gerin, uno de los Doce Pares, aparece como uno de los capitanes de Arturo en la guerra contra Roma.

Anónimo

El Poema del Cid

traducido por Rita Hamilton y Janet Perry (traductora)
Penguin Classics, 1985.

El Poema del Cid

El Cantar del Cid

traducido por R. Selden Rose y Leonard Bacon
Berkeley, 1919
Online Medieval and Classical Library

Otros textos

Las siguientes obras son traducciones que aún no he leído, pero sugiero que les des una oportunidad… bueno, si logras encontrarlas.

Hay varias razones por las que aún no he leído estas obras.

  • No existe aún una traducción al inglés disponible.
  • El original está fragmentado o deteriorado, y probablemente aún no ha sido publicado.
  • Está descatalogado (FUERA DE IMPRESIÓN).
  • No podía permitírmelo (por favor, ¿una donación?).
  • Estaba disponible pero no quería comprarlo.

Sin embargo, si logras encontrar traducciones al inglés de cualquiera de estas obras (preferiblemente en edición de bolsillo) que sean asequibles, por favor escríbeme un correo electrónico con los detalles (título, autor, nombre del traductor, ISBN y la editorial, etc.).

Matteo Maria Boiardo

Orlando innamorato

(“Orlando enamorado”)

Wolfram von Eschenbach

Willehalm

principios del siglo XIII.

Escrita en alemán, se basa en las epopeyas francesas de Guillaume d’Orange (Guillermo de Orange).

Creado:27 de septiembre de 2000

Modificado:7 de agosto de 2024