Mabinogion
El Mabinogion era una colección de once (doce) relatos de los mitos galeses. Los cuentos del Mabinogion se conservaron en dos manuscritos, el Libro Blanco de Rhydderch (c. 1325) y el Libro Rojo de Hergest (c. 1400). Aunque el manuscrito de Rhydderch era anterior de los dos, los relatos de Lludd, Culhwch y Owein solo sobrevivieron en fragmentos, mientras que el Sueño de Rhonabwy se perdió por completo. Solo el manuscrito de Hergest contenía los once relatos.
El Mabinogion fue traducido por primera vez al inglés por Lady Charlotte Guest. Fue Lady Charlotte quien dio el título de “Mabinogion” a esta colección de relatos. Además, Lady Charlotte incluyó un duodécimo cuento llamado Hanes Taliesin (“Relato de Taliesin”), perteneciente al grupo Independiente. Sin embargo, el Hanes Taliesin no se encontraba en los dos manuscritos antiguos, por lo que algunas de las traducciones posteriores del Mabinogion no incluyen la historia de Taliesin.
Los relatos del Mabinogion pueden dividirse en tres categorías. Los primeros cuatro relatos pertenecen a las Cuatro Ramas del Mabinogi (“Pedair Cainc y Mabinogi”). Los siguientes cuatro (o cinco, si se incluye a Taliesin) eran los relatos independientes, en dos de los cuales Arturo aparecía en escena. Los últimos tres relatos pertenecen a una categoría conocida como los romances galeses, similares a los romances franceses escritos por Chrétien de Troyes.
¿Cuáles eran las cuatro Ramas del Mabinogi? Estos cuatro relatos estaban narrados en el orden correcto, con Pryderi apareciendo en los cuatro cuentos, pero solo desempeñaba un papel secundario en cada uno de ellos. Comenzaba en Pwyll, Señor de Dyved con su nacimiento, y terminaba con la muerte de Peredur en el cuarto relato, Math, Hijo de Mathonwy.
Entre los relatos independientes, El Sueño de Maxen narraba la historia de un emperador que se casaba con una doncella que había visto en un sueño, mientras que en Lludd y Llevelys, la historia trataba sobre Gran Bretaña sufriendo tres plagas extrañas. Otros dos relatos involucraban a Arturo y sus compañeros (no de la Mesa Redonda). El más importante de estos dos fue escrito hacia 1100 y se llama Culhwch y Olwen. El otro se titulaba el Sueño de Rhonabwy.
Los romances galeses eran similares a los populares romances artúricos franceses escritos por Chrétien de Troyes (fl. 1165-1190). Dado que estos tres romances pertenecen a la corriente principal de la literatura artúrica, solo he resumido brevemente a Peredur y he utilizado los relatos de Chrétien en lugar de Owein y Geraint del Mabinogion.
Cuatro Ramas del Mabinogi
Las Cuatro Ramas del Mabinogi (Pedair Cainc y Mabinogi) eran cuatro relatos galeses del Mabinogion propiamente dicho. Estos relatos estaban narrados en secuencia.
Lo interesante es que Pryderi, hijo de Pwyll y Rhiannon, aparece en los cuatro relatos, desde su nacimiento en el primer cuento hasta su muerte en la última de las Ramas. Sin embargo, nunca fue el personaje principal en ninguno de los relatos.
El primer y tercer relato se centraban en el reino de Dyved gobernado por Pwyll y Pryderi, en el sur de Gales, mientras que el segundo relato estaba ambientado en Gran Bretaña (Inglaterra, gobernada por Bran) e Irlanda. El último relato se concentraba en Gwynedd, el reino septentrional de Gales, gobernado por Math, hermano de Don.
Tres Romances Galeses
Cinco Relatos Independientes
Páginas relacionadas
Romances Galeses
Los últimos tres relatos del Mabinogion eran romances galeses, conocidos como Tair Rhamant, similares a los escritos por el poeta francés Chrétien de Troyes, quien floreció en la segunda mitad del siglo XII.
El Gereint, Hijo de Erbin o Geraint y Enid del Mabinogion guarda un parecido notable con el Erec y Enide de Chrétien. La Dama (o Condesa) de la Fuente guarda paralelismo con el Caballero del León de Chrétien (Yvain).
La conexión entre Peredur y el Conte du Graal (o Perceval) era similar pero tiene menos puntos en común que los otros relatos. En lugar de que Peredur haya visto el grial en el castillo de su tío (como en Perceval), ¡vio una cabeza cercenada en una bandeja!
De hecho, los tres romances fueron definitivamente escritos después de Chrétien de Troyes y estaban influidos por el escritor francés. Estos tres romances mostraban que también estaban influidos por las costumbres cortesanas y la caballería. Los héroes eran indudablemente caballeros, figuras ausentes en los otros relatos.
He omitido los últimos tres relatos del Mabinogion por dos razones.
Estos relatos estaban más entrelazados con la leyenda artúrica y las similitudes entre las versiones francesa y galesa me dan cierta justificación para no dedicar más tiempo a ellos.
La segunda razón por la que preferí la versión francesa fue porque Chrétien añadió más detalles y vida a los personajes y escenas que las versiones galesas. Los romances galeses eran menos refinados que los de Chrétien.
Así pues, tengo las versiones francesas de estos romances que pueden encontrarse en las Leyendas Artúricas.
A continuación se presentan los tres enlaces de los romances artúricos:
- Geraint y Enid (Ver Erec y Enide)
- La Dama de la Fuente (Ver Yvain y la Dama de la Fuente)
- Peredur, Hijo de Evrawg (Ver Tradición de Perceval para un breve resumen de Peredur)
Si le interesa la versión galesa del árbol genealógico de Arturo, consulte la Casa de Arturo y Culhwch.
