1. Inicio
  2. Literatura Antigua
  3. Rome
  4. Catullus
  5. Traducciones de Catullus
  6. Catullus 103 Traducción

Catullus 103 Traducción

Classical

Introducción En el poema 103, el poeta quiere que Silón le devuelva su dinero. En el poema de cuatro versos, pide su dinero, pero parece amenazar al hombre que lo tomó.

En el primer verso, Catulo presenta amablemente opciones a Silón, quien posee diez sestercios, una cantidad significativa de dinero. En el segundo verso, el poeta dice que si se devuelve el dinero, Silón puede ser violento y abusivo. Pero Catulo ofrece otra opción. En el tercer y cuarto verso, le dice a Silón que si el dinero le hace feliz, no intente ser violento, abusivo y proxeneta.

Este es un poema peculiar donde Catulo se refiere a un hombre que quiere ser proxeneta. ¿Ha pagado Catulo a Silón para que sea violento y brusco con él? ¿O está Catulo financiando las otras aventuras de Silón? Parece que Catulo quiere que Silón encuentre placer en el dinero o en sus acciones. También podría elegir ser proxeneta, pero no puede ser violento y abusivo si actúa como proxeneta.

En el tercer verso, Catulo dice “te ruego” dentro de un par de comas. La súplica parece referirse a pedir a Silón que no sea proxeneta. Pero podría ser Catulo rogando que Silón encuentre placer en ser violento y abusivo mientras usa a Catulo como cliente pagante. Catulo podría estar usando a Silón para procurarse placer sexual. Los diez sestercios son el pago por el acto.

El uso de la primera palabra del poema, “te ruego”, es inesperado. Contrasta con ser violento y abusivo, ya que es una forma elegante de rogar a alguien cuando se pide un favor. Podría ser un saludo coqueto de Catulo a Silón. Cuando los lectores comprenden cómo Catulo a menudo llena sus poemas cortos de múltiples significados, cada palabra merece ser evaluada, porque cada palabra podría tener múltiples denotaciones y connotaciones.

Carmen 103

VersoTexto latinoTraducción al español
1AVT sodes mihi redde decem sestertia, Silo,TE RUEGO, Silón, o bien devuélveme los diez sestercios,
2deinde esto quamuis saeuus et indomitus:y entonces podrás ser tan violento y abusivo como desees;
3aut, si te nummi delectant, desine quaesoo, si el dinero te complace, no intentes, te ruego,
4leno esse atque idem saeuus et indomitus.ser proxeneta y al mismo tiempo violento y abusivo.

Recursos

Proyecto VRoma

Creado:1 de enero de 2025

Modificado:26 de octubre de 2024