Catullus 113 Traducción
Introducción
En Catullus 113, el poeta aborda una situación relacionada con Pompeyo y Maecilia. Catulo le cuenta a su amigo Cinna cómo Maecilia era visitada por dos hombres. A Catulo no le agrada Pompeyo, quien en realidad es Cneo Pompeyo Magno. Este Pompeyo era amigo de César, pero ello no impidió que Catulo lo criticara en varios poemas, incluido este, junto con los poemas 29 y 55, donde se refiere a Pompeyo como un sodomita y un corruptor.
En este poema, Catulo le dice a Cinna que había dos hombres que frecuentaban a Maecilia. Los lectores pueden interpretar esto como dos hombres que mantenían relaciones amorosas con Maecilia. Esto ocurría mientras Pompeyo era cónsul. Ahora que Pompeyo es cónsul por segunda vez, dos hombres siguen visitando a Maecilia. Pero han crecido tres “ceros” junto a ellos. En el verso cuatro, Catulo menciona cómo el adulterio es una semilla fecunda.
La verdadera identidad de Maecilia es desconocida, salvo como nombre de familia en Roma. Sin embargo, lo que los lectores pueden deducir del poema de Catulo es que Maecilia recibe a muchos adúlteros. Y que el número de adúlteros que visitaban a Maecilia aumentó durante el segundo consulado de Pompeyo.
En el verso 3, Catulo emplea el término “cero” para describir un incremento numérico. El cero es una referencia al número cero. Dado que Catulo utiliza el número tres como adjetivo que califica a los ceros (en plural), lo más probable es que no se refiriera al cero. Catulo se refiere muy probablemente a una cifra en los miles, ya que hay tres ceros en ese número. Sin duda está exagerando la cantidad de adúlteros que se han interesado en Maecilia.
Dado que se trata de un poema de Catulo, la hipérbole tiene un propósito: demostrar que Pompeyo es un hombre en quien no se puede confiar. Como cónsul, Pompeyo ha alentado a más personas a cometer adulterio, lo cual podría sugerir que está haciendo un uso indebido de su poder político.
Carmen 113
| Linea | Texto latino | Traducción al español |
|---|---|---|
| 1 | CONSVLE Pompeio primum duo, Cinna, solebant | CUANDO Pompeyo fue cónsul por primera vez, Cinna, había dos hombres |
| 2 | Maeciliam: facto consule nunc iterum | que frecuentaban a Maecilia: ahora es cónsul de nuevo, |
| 3 | manserunt duo, sed creuerunt milia in unum | aún hay dos, pero tres ceros han crecido junto a |
| 4 | singula. fecundum semen adulterio. | cada uno. Una semilla fecunda tiene el adulterio. |
