Catullus 90 Traducción
Introducción
Este es otro de los poemas de Catulo centrado en el hombre que detesta: Gelio. En esta ocasión, aborda la relación incestuosa de Gelio con su propia madre. En el poema, Catulo habla de las relaciones que dan como resultado el nacimiento de un hijo. Espera que el niño se convierta en un mago, lo cual es una referencia a los Magos del zoroastrismo de lo que hoy conocemos como Irán. Catulo alude a Persia y al conocimiento que los Magos tenían del arte de la adivinación y la profecía.
Catulo no está deseando algo bueno para “el comercio profano”, lo cual resulta evidente cuando habla de “la religión antinatural de los persas” en el verso cuatro. Considera que tanto las relaciones como la religión son antinaturales. En el verso tres, informa al lector de que el Mago debe ser hijo de una madre y su propio hijo, dado que la religión es tan antinatural. En el verso cinco, se refiere a los himnos aceptables que se cantan a los dioses.
En el verso seis, hace referencia al altar utilizado para derretir la grasa del caul. El término “caul” tiene dos significados. Por un lado, es un tocado que usan las mujeres. Por otro, es la membrana que envuelve al feto. Aunque las mujeres persas efectivamente usaban tocados, Catulo probablemente se refiere a la membrana amniótica que cubre a los recién nacidos, especialmente dado que califica el caul de “graso”.
Catulo tiene serios problemas con Gelio, quien mantiene numerosas relaciones sexuales antinaturales tanto con hombres como con mujeres. En su poema, Catulo menciona las relaciones de Gelio con hombres y con otros miembros de su familia. Este poema muestra elementos culturales así como las opiniones sobre la sexualidad de la época. Catulo demuestra que él (y probablemente otros romanos) no tenían una buena opinión de los persas.
Los romanos sí seguían las recomendaciones de los adivinos, por lo que eso no habría sido el problema. Lo que sí resultaría problemático es la quema del caul. Los bebés suelen estar envueltos en él, de modo que Catulo podría estar sugiriendo que el hijo de Gelio ¡podría quemar a otros niños!
Carmen 90
| Línea | Texto latino | Traducción al inglés |
|---|---|---|
| 1 | NASCATVR magus ex Gelli matrisque nefando | FROM the unholy commerce of Gellius and his mother |
| 2 | coniugio et discat Persicum aruspicium: | let a Magian be born, and learn the Persian art of soothsaying; |
| 3 | nam magus ex matre et gnato gignatur oportet, | for a Magian must be the offspring of mother and son, |
| 4 | si uera est Persarum impia religio, | if the unnatural religion of the Persians is true, |
| 5 | gratus ut accepto ueneretur carmine diuos | so that their child may worship the gods with acceptable hymns, |
| 6 | omentum in flamma pingue liquefaciens. | whilst melting the fat caul in the altar flame. |
