Traducción de Catullus 39
Introducción
En este poema, Catulo escribe sobre Egnacio, un hombre que tuvo un romance con Lesbia. Supuestamente era originario de Hispania, y Catulo difundió el rumor de que se lavaba los dientes con orina. Este poema trata sobre un hombre que tenía buen gusto para las mujeres, pero eligió a la mujer equivocada. Catulo ataca tanto a Egnacio como su perpetua sonrisa.
En los dos primeros versos, Catulo describe lo blancos que son los dientes de Egnacio y cómo, precisamente por esa blancura, no deja de sonreír. Luego, Catulo enumera todos los lugares donde Egnacio sonríe de manera inapropiada. Esos lugares incluyen un tribunal donde un abogado defensor expone los horribles crímenes del acusado, y un funeral donde unos padres lloran la muerte de su único hijo.
En los versos seis y siete, descubrimos que Egnacio sonríe en todas partes e independientemente de lo que esté haciendo. Catulo califica esa sonrisa constante de «enfermedad». En el verso ocho, el poeta señala que la enfermedad no es elegante ni de «buen gusto». Acto seguido, Catulo decide darle un consejo.
En los versos 10-13, dice que daría este consejo a personas de toda la región. En el verso 14, se refiere a todas ellas como aquellas que se lavan los dientes con agua limpia. Luego, expone su consejo en los versos 15 y 16: aun cuando los dientes estuvieran verdaderamente limpios, no debería uno sonreír constantemente, pues no hay nada más ridículo que sonreír por un motivo ridículo.
En los últimos cinco versos, Catulo revela cómo este hombre se limpiaba los dientes con orina. Catulo dice que Egnacio es celtíbero, es decir, un celta que habita en la península ibérica. A ojos de Catulo, no habría sido tan civilizado como los romanos, aunque sí tenían un alfabeto y aprendieron a escribir al estilo ibérico. Luego, Catulo cuenta que los naturales eran conocidos por lavarse los dientes con su propia orina. Dado que la orina les dejaba los dientes limpios, Catulo sugiere que Egnacio querría alardear de lo limpios que estaban.
Con el estilo tan característico de Catulo, tomó un rasgo admirable —dientes limpios— y lo convirtió en algo vulgar. Si Egnacio no hubiera mantenido una relación sexual con Lesbia, quizá Catulo habría admirado sus dientes limpios en lugar de burlarse de que se los limpiara con orina.
Carmen 39
| Línea | Texto latino | Traducción al español |
|---|---|---|
| 1 | EGNATIVS, quod candidos habet dentes, | EGNACIO, porque tiene los dientes blancos, |
| 2 | renidet usque quaque. si ad rei uentum est | sonríe incesantemente. Si se llega al banco del reo, |
| 3 | subsellium, cum orator excitat fletum, | cuando el abogado defensor hace llorar a todos, |
| 4 | renidet ille; si ad pii rogum fili | él sonríe; si están de luto en la pira de un hijo querido, |
| 5 | lugetur, orba cum flet unicum mater, | cuando la madre desolada llora por su único hijo, |
| 6 | renidet ille. quidquid est, ubicumque est, | él sonríe. Sea lo que sea, esté donde esté, |
| 7 | quodcumque agit, renidet: hunc habet morbum, | haga lo que haga, sonríe: tiene esta enfermedad, |
| 8 | neque elegantem, ut arbitror, neque urbanum. | ni elegante, a mi juicio, ni de buen gusto. |
| 9 | quare monendum est te mihi, bone Egnati. | Por tanto, debo darte un consejo, mi buen Egnacio. |
| 10 | si urbanus esses aut Sabinus aut Tiburs | Si fueras romano, o sabino, o tiburtino, |
| 11 | aut pinguis Vmber aut obesus Etruscus | o un umbro gordito o un etrusco regordete, |
| 12 | aut Lanuuinus ater atque dentatus | o un lanuvino moreno y colmilludo, |
| 13 | aut Transpadanus, ut meos quoque attingam, | o transpadano (por mencionar también a los míos), |
| 14 | aut quilubet, qui puriter lauit dentes, | o cualquier otro que se lave los dientes con agua limpia, |
| 15 | tamen renidere usque quaque te nollem: | no querría, con todo, que sonrieras incesantemente; |
| 16 | nam risu inepto res ineptior nulla est. | pues no hay nada más ridículo que una risa ridícula. |
| 17 | nunc Celtiber es: Celtiberia in terra, | Pero eres celtíbero; ahora bien, en tierra celtíbera |
| 18 | quod quisque minxit, hoc sibi solet mane | los naturales se frotan los dientes y las encías rojas |
| 19 | dentem atque russam defricare gingiuam, | cada mañana con su propia orina, |
| 20 | ut quo iste uester expolitior dens est, | de modo que cuanto más limpios tienes los dientes, |
| 21 | hoc te amplius bibisse praedicet loti. | más orina se demuestra que has bebido. |
