1. Inicio
  2. Literatura Antigua
  3. Rome
  4. Catullus
  5. Traducciones de Catullus
  6. Catullus 83 Traducción

Catullus 83 Traducción

Classical

Introducción

En este poema, Catulo regresa a sus composiciones sobre Lesbia. Este incluye una conversación entre Catulo y el esposo de Lesbia. Catulo sabe que Lesbia habla de él con su marido, Quinto Metelo Céler, gobernador de la Galia.

Aunque estaba casada con un prominente ciudadano romano, le fue infiel con varios hombres. Ella y Quinto solían discutir en público, y Cicerón creía que ella había envenenado a su esposo. Luego circularon rumores de que tuvo un romance con Cicerón.

En los versos tres a seis, el poeta se dirige al esposo de Lesbia. Lo llama mula sorda, una forma amable de llamarlo borrico, curiosamente después de haberlo llamado necio. Parece que Lesbia está enfurecida por algo relacionado con el poeta. Y, como está enfurecida, gruñe, recrimina y arde, por lo tanto, habla. En el verso dos, el poeta parece creer que el gobernador siente gran alegría al escuchar a Lesbia hablar de él.

El hablante del poema es desconocido. Podría ser Catulo; como amante de larga data de Lesbia, fácilmente podría haberla enfurecido. En el poema 79, Catulo escribió sobre Lesbia y sobre sí mismo en tercera persona. El hablante desconocido aparece de nuevo, ya que Catulo no se referiría normalmente a sí mismo hablando en primera persona.

En el verso tres, el poeta escribe: «Si me olvidara y guardara silencio, estaría sana de corazón». Lo opuesto a sana de corazón sería con el corazón roto. Así que, el hablante del poema puede haberla lastimado, lo cual explicaría su enojo. Dado que lo recuerda y no guarda silencio, es razonable decir que aún tiene el corazón roto. Tiene buena memoria, pero esa memoria la quema, razón por la cual habla. Debido a la incertidumbre sobre el hablante, la relación es difícil de comprender. ¿Escribe Catulo sobre un amante diferente que la hirió? ¿O escribe sobre sí mismo, extrañamente, en tercera persona?

Carmen 83

VersoTexto latinoTraducción al español
1LESBIA mi praesente uiro mala plurima dicit:LESBIA me dice muchas cosas crueles en presencia de su esposo,
2haec illi fatuo maxima laetitia est.una gran alegría para el necio.
3mule, nihil sentis? si nostri oblita taceret,Mula sorda, ¿no entiendes nada? Si me olvidara y guardara silencio,
4sana esset: nunc quod gannit et obloquitur,estaría sana de corazón. Pero tal como están las cosas, sus gruñidos y reproches significan esto:
5non solum meminit, sed, quae multo acrior est res,no solo me recuerda, sino que —cosa mucho más grave—
6irata est. hoc est, uritur et loquiturestá enfurecida; es decir, arde, y por eso habla.

Recursos

Proyecto VRoma

Creado:1 de enero de 2025

Modificado:27 de octubre de 2024