Traducción de Catullus 1
Introducción
Catullus fue un poeta lírico romano de vida breve pero muy influyente. El Carmen 1 es el poema introductorio de los 116 Carmina, el término colectivo para su poesía. Este breve verso es una encantadora apertura para los Carmina posteriores. Plantea, como muchos frontispicios han hecho, ¿a quién está dedicado este libro? La respuesta es Cornelio, probablemente Cornelio Nepote, un biógrafo y contemporáneo de Catullus. Aparentemente, su colega escritor era un admirador, y Catullus correspondía ese respeto, ya que procede a conmemorar la capacidad del biógrafo para «desplegar todas las eras en tres rollos de papiro».
Un rollo de papiro era la superficie de escritura obtenida al desenrollar las fibras de un junco de papiro para formar una especie de papel. Lamentablemente, era demasiado rígido y quebradizo para doblarse, por lo que los bordes de cada rollo se pegaban al siguiente y se almacenaban como pergaminos que se desenrollaban para ser leídos. Por lo tanto, al parecer, Cornelio utilizaba tres rollos de papiro para cada una de sus obras. Se trata de una obra relativamente breve, si su «Vidas de los comandantes eminentes» sirve de indicación, pues incluye biografías cortas de Aníbal, Amílcar y otros.
Catullus añade entonces que Cornelio se asemejaba aJúpiter** en sabiduría y laboriosidad**. Esto constituía un gran elogio, ya que Júpiter no solo era el dios padre del panteón romano, sino que se le atribuía haber derrocado a su padre, Saturno. Saturno, uno de los Titanes, había tragado a todos sus otros hijos. Júpiter lo obligó a vomitarlos. Júpiter y sus hermanos se unieron entonces para derrocar a su padre, cumpliendo así la profecía que este había intentado evitar. Evidentemente, comparar a Cornelio con Júpiter constituye un elogio significativo.
Dado que no existían las imprentas, los libros estaban escritos a mano. La escritura era una ocupación mucho más laboriosa que en la actualidad. Producir una obra como las «Vidas de los comandantes eminentes» requería largas horas y, probablemente, numerosas sesiones de copia y recopia del material para obtener un producto terminado.
Puesto que Cornelio había escrito sobre otros, aparentemente con buenos resultados, le dice: «Toma, acepta este librito. Disfrútalo, y es mi esperanza que perdure durante muchos años.» Como muchos autores y poetas de todas las épocas, Catullus anhelaba la inmortalidad que confiere la supervivencia de sus obras después de su muerte.
Catullus y Cornelio pertenecían a un grupo de romanos más interesados en la vida cotidiana, el amor, la convivencia y tal vez un poco de comentario satírico, que en ser grandes estadistas, oradores o políticos. Eran, por así decirlo, una especie de pequeña colonia artística existente dentro de la estructura política más amplia de Roma. Dado que vivieron en la época de la República de Roma, que duró aproximadamente desde el 504 a. C. hasta alrededor del 27 a. C., esto no era una hazaña menor. Considérese que Julio César fue asesinado en el 44 a. C., junto con los consiguientes trastornos políticos y económicos en la región. No era una época fácil para centrarse en la vida ordinaria.
Los registros son algo fragmentarios para los ciudadanos menos conocidos, pero es probable que Catullus viviera aproximadamente entre el 84 y el 54 a. C. Esto significa que habría presenciado el reinado del primer Triunvirato y el ascenso de Julio César. Las luchas entre estos destacados romanos sumían con frecuencia a Roma en la turbulencia, incluyendo el incendio de la ciudad en al menos dos ocasiones.
La vida de Catullus fue breve, pero su influencia ha sido bastante profunda. Influyó tanto en Ovidio como en Virgilio, dos escritores reconocidos cuyas obras se citan con frecuencia en textos modernos. Sus obras desaparecieron durante un tiempo, pero fue redescubierto a finales de la Edad Media. Parte de su contenido resulta bastante escandaloso según los estándares históricos, especialmente durante las épocas victoriana y eduardiana. Sin embargo, a menudo se utilizaba como recurso para la enseñanza del latín. Sigue siendo ampliamente leído en diversos programas de literatura. Es célebre por la inserción de agudezas manteniéndose fiel a las formas clásicas. El Carmen 64 está considerado su obra maestra, pero como lectores modernos, tenemos la fortuna de poder leer los 116 Carmina en formato recopilado.
Puede decirse con certeza que el deseo de Catullus de que sus obras pervivan después de él se ha cumplido. Su pequeño librito ha sobrevivido largamente a imperios, cambios en las costumbres y una asombrosa variedad de formatos de escritura.
Carmen 1
| Línea | Texto latino | Traducción al español |
|---|---|---|
| 1 | cui dono lepidum novum libellum | ¿A quién dedico este nuevo y encantador librito |
| 2 | arida modo pumice expolitum | recién pulido con piedra pómez seca? |
| 3 | Corneli tibi namque tu solebas | A ti, Cornelio, pues solías |
| 4 | meas esse aliquid putare nugas | pensar que mis trivialidades valían algo, |
| 5 | iam tum cum ausus es unus Italorum | ya entonces cuando tú solo de los italianos |
| 6 | omne aevum tribus explicare cartis | te atreviste a desplegar toda la era en tres rollos de papiro, |
| 7 | doctis Iuppiter et laboriosis | docto, Júpiter, y laborioso. |
| 8 | quare habe tibi quidquid hoc libelli | Por tanto, ten para ti este librito, |
| 9 | qualecumque quod o patrona virgo | cualquiera que sea; que, oh doncella patrona, |
| 10 | plus uno maneat perenne saeclo | perdure más de una generación. |
