1. Inicio
  2. Literatura Antigua
  3. Rome
  4. Catullus
  5. Traducciones de Catullus
  6. Catullus 40 Traducción

Catullus 40 Traducción

Classical

Introducción

En este poema, Catulo acusa a Ravidus de intentar burlarse o ridiculizar sus poemas. Catulo comienza el poema preguntándose qué está haciendo Ravidus al lanzarse de cabeza contra sus versos. Emplea la palabra «infatuación» para mofarse de Ravidus, pero se pregunta en qué consiste realmente esa infatuación. Resulta evidente que Catulo escribirá sobre poesía cuando la denomina sus yambos.

Catulo se pregunta qué dios provocó que Ravidus iniciara la disputa entre ambos. Catulo no está satisfecho con la reyerta, pues la califica de insensata. También describe la invocación que desencadenó el conflicto como algo que hizo que Ravidus se extraviara. Luego intenta averiguar qué movió a Ravidus a sembrar la discordia. Catulo se pregunta si deseaba que la gente hablara de él. También se interrogaba sobre qué quería y qué deseaba saber. Catulo quería saber además a qué precio pretendía Ravidus obtener conocimiento sobre él.

Al final del poema, Catulo afirma que Ravidus eligió amar a su dama, pero no se refiere a Lesbia. Luego cierra el poema diciendo que Ravidus se arrepentirá durante mucho tiempo. La dama es su poesía. Ravidus lamentará haber intentado criticar sus versos. En otras traducciones, la dama es llamada un amante, no una dama en absoluto. Así pues, Ravidus podría estar insinuándose con los hombres que Catulo ama, como Juventius. Independientemente de qué o de quién Catulo acuse a Ravidus de estar cortejando, está claro que está furioso con este hombre y desea que le sucedan cosas terribles.

Ravidus no toma buenas decisiones, y Catulo lo sabe. Primero intentó menospreciar la poesía de Catulo. Después trató de arrebatarle algo o alguien que este amaba. Cuando la gente atacaba a Catulo, él respondía con su poesía. Dado que aún leemos las réplicas y los ataques de Catulo, resulta evidente que llevó la ventaja.

Carmen 40

LíneaTexto latinoTraducción al inglés
1QVAENAM te mala mens, miselle Rauide,What infatuation, my poor Ravidus,
2agit praecipitem in meos iambos?drives you headlong in the way of my iambics?
3quis deus tibi non bene aduocatusWhat god invoked by you amiss
4uecordem parat excitare rixam?is going to stir up a senseless quarrel?
5an ut peruenias in ora uulgi?Is it that you wish to be talked about ?
6quid uis? qualubet esse notus optas?What do you want? would you be known, no matter how?
7eris, quandoquidem meos amoresSo you shall, since you have chosen to love my lady,
8cum longa uoluisti amare poena.and long shall you rue it.

Recursos

VRoma Project

Creado:1 de enero de 2025

Modificado:27 de octubre de 2024