Catullus 59 Traducción
Introducción
En Catullus 59, el poeta escribió sobre los comportamientos sexuales de Rufa de Bononia, la esposa de Menenius. Estas no son personas famosas conocidas por la historia, pero debían de ser conocidas por la gente del vecindario de Catullus. En la primera línea, Catullus no deja nada a la imaginación al afirmar que Rufa practica la felación a Rufulus. Dado que los miembros de la familia tenían nombres similares, Rufulus y Rufa deben de ser hermanos.
Luego, en la segunda línea, Catullus relata que a Rufa se la ve a menudo en los cementerios. Allí se dedica a arrebatar carnes de las piras. Esto resulta problemático porque los antiguos se preocupaban profundamente por las piras que encendían para sus difuntos. Esta mujer roba objetos de ellas. Mientras que la primera línea del poema está cargada de sexualidad, la cuarta y la quinta lo están de imágenes vívidas.
En las líneas cuatro y cinco, Catullus muestra cómo la mujer se afanaba persiguiendo el pan de carne que había arrebatado y dejado caer. Entonces es «golpeada» por el esclavo del enterrador. Catullus se toma la molestia de mencionar que el esclavo está medio rapado.
Este es un poema extraño, casi como un limerick. Rufa parece ser una mujer profundamente defectuosa que probablemente era objeto de burla por parte de la comunidad. Catullus escribe con frecuencia sobre personas de la comunidad que mantienen relaciones sexuales con sus propios familiares. Dado que los antiguos no comprendían las sutilezas del ADN, es probable que varias personas hayan nacido de las relaciones entre miembros de una misma familia. Narra los poemas sexuales e incestuosos como pequeñas canciones populares, y este en particular recuerda casi a un Jack and Jill subiendo la colina para luego caer. Es extraño, pero ligeramente entrañable.
Todo esto invita a preguntarse por Menenius y si le molestaba o no que su esposa practicara la felación a su hermano, o posiblemente incluso a su padre.
Carmen 59
| Línea | Texto latino | Traducción al español |
|---|---|---|
| 1 | BONONIENSIS Rufa Rufulum fellat, | Rufa de Bononia, la esposa de Menenius, practica la felación a Rufulus, |
| 2 | uxor Meneni, saepe quam in sepulcretis | a quien habéis visto a menudo en los cementerios |
| 3 | uidistis ipso rapere de rogo cenam, | arrebatando las carnes asadas de la misma pira, |
| 4 | cum deuolutum ex igne prosequens panem | cuando, persiguiendo el pan que rodaba fuera del fuego, |
| 5 | ab semiraso tunderetur ustore. | fue golpeada por el esclavo medio rapado del enterrador. |
