1. Inicio
  2. Literatura Antigua
  3. Rome
  4. Catullus
  5. Traducciones de Catullus
  6. Catullus 95 Traducción

Catullus 95 Traducción

Classical

Introducción

Catulo tiene amigos interesantes, como el poeta Cinna. En este poema, Cinna pasó nueve cosechas e inviernos escribiendo un libro titulado Smyrna. Otro hombre, Hortensio, un orador que ocasionalmente escribía poesía, publicó 500.000 versos en el transcurso de un año.

En la mente de Catulo, Smyrna será leída durante muchos siglos por personas que viven lejos. En el poema, Catulo menciona que los poemas serán leídos en lugares tan lejanos como «Satraco». Existen evidencias de que se refiere a una zona cercana a Chipre. Para Catulo, Chipre habría estado muy lejos de Roma y constituiría una distancia notable para que un libro viajara.

En cambio, la poesía de Hortensio no viajará muy lejos. Las páginas de su libro se usarán para envolver pescado. Catulo habla del río Padua y dice que los poemas nacieron del río, por lo que quizá no sean mejores que los peces que se capturan en él. Dado que el papel de desecho se usa para envolver pescado, es evidente que a Catulo no le gustan los poemas que escribió Hortensio.

En los versos nueve y diez, Catulo proclama que está orgulloso de la obra de su amigo Cinna, pero que le parece bien que la gente vulgar aprecie las palabras de Hortensio, a quien llama un «ventoso Antímaco», una interesante alusión al poeta más conocido por sus epopeyas eruditas. Aunque Hortensio se entretuvo con la poesía, su libro debió de contener más versos que una epopeya para ser considerado ventoso o prolijo.

Para Catulo, la poesía ventosa o hinchada no merece ser leída. Como poeta, Catulo era capaz de decir lo que necesitaba con un mínimo de palabras. Escribió poemas de tan solo dos versos. A menudo jugaba con las palabras y los dobles sentidos para transmitir su mensaje de formas creativas.

Carmen 95

LineLatin textEnglish translation
1ZMYRNA mei Cinnae nonam post denique messemMy friend Cinna’s Smyrna, published at last nine harvest-tides
2quam coepta est nonamque edita post hiemem,and nine winters after it was begun
3milia cum interea quingenta Hortensius unowhilst Hortensius [has brought out] five hundred thousand
4[ … ][verses] in one [year].
5Zmyrna cauas Satrachi penitus mittetur ad undas,Smyrna will travel as far away as the deep-channelled streams of Satrachus,
6Zmyrnam cana diu saecula peruoluent.the centuries will grow grey in long perusal of Smyrna.
7at Volusi annales Paduam morientur ad ipsamBut the Annals of Volusius will die by the river Padua where they were born,
8et laxas scombris saepe dabunt tunicasand will often furnish a loose wrapper for mackerels.
9parva mei mihi sint cordi monumenta sodalis,Let the modest memorials of my friend be dear to me,
10at populus tumido gaudeat Antimachoand let the vulgar rejoice in their windy Antimachus.

Recursos

Proyecto VRoma

Creado:1 de enero de 2025

Modificado:27 de octubre de 2024